Главная>Новости>Церковь>Впервые Библия переведена на Узбекский язык

Впервые Библия переведена на Узбекский язык

Впервые Библия переведена на Узбекский язык
В Ташкенте прошла презентация первого полного перевода Библии на узбекский язык
06.06.2017

1 июня 2017 года в Духовно-административном центре Ташкентской и Узбекистанской епархии Среднеазиатского митрополичьего округа Русской православной церкви прошла презентация первого полного перевода Библии на узбекский язык. Мероприятие было организовано Библейским обществом Узбекистана при участии Института перевода Библии (Россия).

Издание является результатом почти 25 летней работы, в которой принимали участие профессиональные лингвисты, переводчики, филологи, богословы. Мероприятие стало значимым событием в религиозной и культурной жизни общества.

Впервые Библия переведена на Узбекский языкКак известно, на сегодняшний день Библия является самой издаваемой и читаемой книгой во всем мире. Ежедневно печатается около 33 000 экземпляров этой книги на разных языках. Всего в мире насчитывается около 6900 языков, и на 3223 из них есть полный или частичный перевод Библии.

На презентации присутствовали представители Комитета по делам религий при Кабинете Министров Республики Узбекистан, посольства США, Объединённых библейских обществ, библейских обществ России, Украины, Казахстана и Кыргызстана, руководители различных христианских конфессий, Ташкентского исламского университета.

Заведующий сектором по работе с конфессиями Комитета по делам религий при Кабинете Министров Республики Узбекистан Бехзод Кадыров:

Надо отметить, что и ранее были попытки перевести и издать Библию или ее составные части на узбекский  язык, но предоставляемые переводы не соответствовали необходимым требованиям. Когда же дело было организовано Библейским обществом Узбекистана, то работа вышла на совершенно другой уровень и его совместная работа с Институтом перевода Библии дал свой окончательный результат, который мы сегодня может лицезреть.

Митрополит Ташкентский и Узбекистанский Викентий:

Поздравляю с действительно историческим событием, которое мы сегодня отмечаем. То, что теперь у нас есть полный текст Библии на узбекском языке - это большая радость. Радость в том, что можно познавать Слово Божье, читая которое, мы приобретаем большую радость - познавать Бога. Большая благодарность всем, кто приложил усилия в этом, чтобы данный труд был завершен, а также Правительству Республики Узбекистан и Комитету по делам религий при Кабинете Министров за оказанную ими поддержку.

Генеральный секретарь Библейского Общества Узбекистана Холмат Аширов:

Знаменательно, что презентация первого издания Библии на узбекском языке в 2017 году совпало с юбилейным для Библейского общества Узбекистана годом, т.к. буквально через полгода мы планируем отметить 25-летие общества.

Заместитель директора Института перевода Библии Марина Ломова:

Данный перевод является очень качественным. Он прошел несколько экспертиз в соответствии с требованиями к переводу таких текстов, был редактирован ведущими филологами и лингвистами. В работе над этим переводом было задействовано много специалистов, и сама работа велась на протяжении многих лет. Если быть точнее, то это двадцать три с половиной года. Надо также отметить, что  уникальность издания и том дополнительном материале, который содержится в приложениях. Это и карты, и глоссарий, и множество уникального и полезного справочного материала. Я верю, что эта книга привлечет к себе широкое внимание и займет достойное место в культурной и религиозной жизни народа, а также будет способствовать налаживанию межконфессионального и межнационального общения.

Для справки: Самые первые упоминания о начале перевода Библии на узбекский язык относятся к 1891 году, когда четыре Евангелия были переведены и опубликованы с использованием арабского шрифта. После этого процесс перевода замедлился в силу самых различных обстоятельств и возобновил лишь в 1973 году по инициативе Института перевода Библии. В 1992 году по инициативе Объединённых библейских обществ проект обрел должный масштаб, что и позволило довести перевод до конца и представить миру презентованное сегодня издание.

 

 

Пресс-служба РЦХВЕ

Темы этой статьи
Похожие статьи
Может ли Библия быть политкорректной?
Христиане и иудеи во всем мире протестуют против издания датского Библейского общества — «политкорректной» Библии. Насколько это возможно, в ней стерли слово «Израиль», заменив его на «мы». Также исчезли такие выражения,...
РЦХВЕ объявила 2020 годом Библии
2020 годв Российской Церкви христиан веры евангельской объявлен годом Библии. Основанием стала молитва Иисуса Христа об учениках:«Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина»(Евангелие от Иоанна, глава 17, стих 17). Начальствующий...
Пророк Иона на якутском языке
Институт перевода Библии выпустил Книгу пророка Ионы на якутскомязыке. Это красочное издание в твердом переплете проиллюстрировано самобытными рисунками якутской художницы Марии Адамовой из села Намцы Намского улуса, мастера...
Штраф 50.000 за чтение Библии
По мнению представителей надзорного ведомства, сотрудники общественной организации «Инициатива» нарушили закон «О свободе совести и миссионерской деятельности». Представители прокуратуры Московского района Калининграда, по итогам...
Библия за 72 часа
С 6 по 9 января в Санкт-Петербурге прошел марафон "Библия за 72 часа", в рамках которого христиане города на Неве в течение трёх суток, сменяя один другого, читали вслух от начала до конца Священное Писание. Начался...
Как стать христианином – Христиане.ру