На крупнейшем православном форуме священники, епископы и богословы будут говорить об одной из самых наболевших проблем Русской православной церкви.
Круглый стол «Миссионерское богослужение» пройдет в рамках международных «Рождественских образовательных чтений» – крупнейшего в России ежегодного церковного форума. Организаторами круглого стола выступят Синодальный миссионерский отдел РПЦ и Свято-Филаретовский православно-христианский институт.
В разговоре примут участие епископы и священники РПЦ, профессора и преподаватели богословских вузов, эксперты по церковно-общественному диалогу, журналисты.
Мероприятие состоится 25 января в 19:00 в КЦ «Покровские ворота» по адресу: Москва, ул. Покровка, 27.
Как приблизить богослужение к пониманию верующих и помочь им стать не просто наблюдателями, а участниками молитвы; помогают или мешают пояснения священника по ходу службы и общее пение в храме; объединяет ли богослужение прихожан – эти и другие вопросы обсудят в Москве на круглом столе «Миссионерское богослужение» в рамках международных «Рождественских чтений».
Основным предметом обсуждения станет использование прихожанами специальных пособий с пояснениями и параллельным переводом богослужения на русский язык. Такую практику сегодня все чаще можно встретить в православных храмах. По мнению некоторых священников, это делает службу более понятной и позволяет не оттолкнуть людей от церкви. Раздавать такие распечатки могут приходские миссионеры или волонтеры на входе в храм.
Вопрос о понятности богослужения обсуждается в церкви на протяжении многих веков – не только православными, но и христианами других конфессий, – но особенно остро он встал в XX веке. В частности, одной из самых горячо обсуждаемых тем в православном сообществе остается вопрос о переходе с церковнославянского на русский язык.
Из-за того, что люди не понимают, что происходит на службах, церковь регулярно теряет творческих и мыслящих людей, которые проявляют тягу к христианской вере, «к единению духа и смысла в церкви», уверен ректор Свято-Филаретовского православно-христианского института священник РПЦ Георгий Кочетков, автор одного из наиболее известных переводов богослужения на русский язык. За последнюю четверть века произошел самый большой отток интеллигенции и думающих людей из церкви, несмотря на то, что в конце 80-х – начале 90-х они проявляли к ней огромный интерес и доверие.
«Церковь сама в этом виновата. Пока мы в России не служим на русском языке и не делаем молитву доступной для всех, даже тех, кто просто проходил мимо и решил заглянуть в храм, очень многие ищущие христианской жизни люди, может быть, самые перспективные члены церкви оказываются вне её, просто уходят. У нас, к сожалению, людей не считают и не берегут, а следовало бы беречь, особенно молодежь и людей творческих, мыслящих. А они-то и уходят, и в огромной степени уже ушли из церкви», – сетует отец Георгий.
Необходимость осмысленного участия в богослужении, в том числе при помощи русских переводов и пояснений, подчеркивают сегодня многие эксперты, в том числе и глава РПЦ патриарх Кирилл.
Парадокс современной церковной жизни в России в том, что богослужение на русском языке разрешено Поместным собором 1917-1918 годов, подкреплено опытом новомучеников и исповедников, как и некоторых общин в 1990-е годы, однако сегодня Русская церковь практически не обращается к Богу на родном языке. По мнению экспертов, сегодня священников, желающих служить по-русски, останавливает неуверенность и страх перед фундаменталистски настроенными прихожанами или архиереями.
По мнению отца Георгия Кочеткова, который уже не одно десятилетие служит по-русски, церковь всё же движется к понятному языку богослужения. Вместе с тем, само по себе это ещё не гарантирует возрождения христианской жизни в России, полагает он. «Это только средство, благодаря которому мы можем легче вникнуть в православную традицию, изменить себя, глубже и полнее участвовать в богослужении, вернуть в него общинность, любовь, открытость, доверие, взаимосвязь и взаимную поддержку», – считает священник.
|
|
|
|
|