Сложнейшая работа была проделана при переводе всех основных библейских метафор, идиоматических выражений, не существующих в жизни бурят реалий.
18.11.2010
Теперь книги Священного Писания Нового Завета будут доступны и бурятам.
Над этим проектом более десятка лет работали разные специалисты: переводчики. редакторы, консультанты. Сложнейшая работа была проделана при переводе всех основных библейских метафор, идиоматических выражений, не существующих в жизни бурят реалий.
На презентации присутствовала директор Института перевода Библии Марианна Беерле-Моор, ученые, консультанты, студенты. Улан-Удэнскую и Бурятскую епархию представлял иерей Роман Хлыбов.
Во время официального визита в Россию, президент Бразилии Жаир Болсонару поблагодарил главу нашего государства Владимира Путина за помилование гражданина его страны Робсона Оливейры.
С Оливейрой активно работалчлен Общественной...
31 октября Евангелическо-Лютеранская церковь,а в месте с ней и большинство протестантского мира,празднует День Реформации.Некоторые полагают,что это праздник в честь основания Евангелической Церкви,но это не так.
Церковь...
Количество полных переводов Библии на разные языки мира достигло 700.
Wycliffe Bible Translations и Американское библейское общество отметили эту новость, заявив, что это является важной вехой в продвижении Евангелия.
В...
Христиане и иудеи во всем мире протестуют против издания датского Библейского общества — «политкорректной» Библии.
Насколько это возможно, в ней стерли слово «Израиль», заменив его на «мы». Также исчезли такие выражения,...
2020 годв Российской Церкви христиан веры евангельской объявлен годом Библии.
Основанием стала молитва Иисуса Христа об учениках:«Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина»(Евангелие от Иоанна, глава 17, стих 17).
Начальствующий...