В Чувашии завершён перевод на чувашский язык полного текста Библии. Работа над переводом велась в течение 17 лет. Сейчас идет вёрстка, готовится макет Священного писания объёмом 1,5 тыс. страниц, выход в свет которого планируется в 2009 году.
Как сообщила ИА REGNUM редактор и переводчик Библии Ева Лисина, три тысячи экземпляров планируется направить на благотворительность. При этом предполагается, что тираж Библии составит 10 тыс. экземпляров - в том случае, если будут найдены необходимые средства. "Сейчас, конечно, всё в руках Божьих. Мы хотели бы издать 10 тыс. экземпляров Священного писания, но пока средств достаточно на 3 тысячи. Это особенно важно в связи с тем, что сейчас средства нужны только на печатание тиража. Впоследствии, чтобы издать Библию, нужно будет платить библейскому обществу за использование авторских прав", - подчеркнула Ева Лисина.
По словам редактора, работа идёт под эгидой Библейского объединённого общества, в которое входит Российское библейское общество. "Они живут на пожертвованиях, всё ими и оплачивается. Они также обратились в Американскую православную церковь, которая выделила $40 тыс. на издание Библии на чувашском языке. Но самое интересное и приятное заключается в том, что свой вклад в издание Библии внесли и прихожане Чебоксарско-Чувашской епархии - это добровольные пожертвования верующих. Эта лепта и дороже всех миллионов. Хотелось бы, чтобы откликнулись верующие - выходцы из Чувашии, живущие и в других регионах России или за её пределами. Мы были бы благодарны за любую помощь в издании", - сообщила Ева Лисина.
Отметим, что с появлением полного текста Библии на чувашском языке чуваши станут вторым народом в России, имеющим Священное писание на родном языке. Первый народ - русский.
Счёт для добровольных пожертвований на издание Библии на чувашском языке: http://www.rbo.ru/charity/love/narodi_rossii.pdf